Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この証明書は、日本国の法務省で発行された公文書です。 2ページ目に、法務局の登記官の署名と捺印があります。発行年月日は、2015年6月29日です。 ・会社...
翻訳依頼文
この証明書は、日本国の法務省で発行された公文書です。
2ページ目に、法務局の登記官の署名と捺印があります。発行年月日は、2015年6月29日です。
・会社法人番号
・商号
・会社設立日
・取締役
・代表取締役
・本社住所
○○法務局 登記官
2ページ目に、法務局の登記官の署名と捺印があります。発行年月日は、2015年6月29日です。
・会社法人番号
・商号
・会社設立日
・取締役
・代表取締役
・本社住所
○○法務局 登記官
amarone95
さんによる翻訳
This certificate is an official document issued by the Ministry of Justice in Japan.
On the second page, you will find the signature and seal of the register of deeds of Legal Affairs Bureau. The issuance date was June 29th, 2015.
- Corporation number
- Corporate name
- Date of incorporation
- Directors
- Representative director
- Address of head office
〇〇 Legal Affairs Bureau, Register of deeds
On the second page, you will find the signature and seal of the register of deeds of Legal Affairs Bureau. The issuance date was June 29th, 2015.
- Corporation number
- Corporate name
- Date of incorporation
- Directors
- Representative director
- Address of head office
〇〇 Legal Affairs Bureau, Register of deeds
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 112文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,008円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
amarone95
Standard
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...