Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も言っていますが、当店の商品は本物です。 なぜかは何度も申し上げたので今回は控えます。 ebayにも上記の件は理解して頂いております。 そして、写真だ...
翻訳依頼文
何度も言っていますが、当店の商品は本物です。
なぜかは何度も申し上げたので今回は控えます。
ebayにも上記の件は理解して頂いております。
そして、写真だけで偽物と判断できますか?
それは、正規店でも出来ません。
年代・製造場所などで変わる部分もあります。
そして、当店は特別なルートで仕入れ・検品し
格安で販売出来る体制をとっています。
他のバイヤー様の評価も見て頂ければわかると思います。
ご理解頂けず当店が信用出来ないようならば他店での購入をオススメします。
当店もトラブルは避けたいです。
なぜかは何度も申し上げたので今回は控えます。
ebayにも上記の件は理解して頂いております。
そして、写真だけで偽物と判断できますか?
それは、正規店でも出来ません。
年代・製造場所などで変わる部分もあります。
そして、当店は特別なルートで仕入れ・検品し
格安で販売出来る体制をとっています。
他のバイヤー様の評価も見て頂ければわかると思います。
ご理解頂けず当店が信用出来ないようならば他店での購入をオススメします。
当店もトラブルは避けたいです。
As I told you many times, our products are genuine.
I refrain from telling you the reason as I mentioned many times in the past.
Referring this matter, e-bay understood too.
How could you determine it is fake by only looking at the picture?
We could not do that with regular stores.
There might be a change depending on manufacturing age and location.
And, our shop uses a special route for stock and checking.
We are using a system to be able to sell cheap.
You can see from evaluation from other buyers .
If you cannot trust us and understand this matter, I recommend you to purchase from other stores.
We also hope to avoid troubles.
I refrain from telling you the reason as I mentioned many times in the past.
Referring this matter, e-bay understood too.
How could you determine it is fake by only looking at the picture?
We could not do that with regular stores.
There might be a change depending on manufacturing age and location.
And, our shop uses a special route for stock and checking.
We are using a system to be able to sell cheap.
You can see from evaluation from other buyers .
If you cannot trust us and understand this matter, I recommend you to purchase from other stores.
We also hope to avoid troubles.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分