Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そうでしたか。 度重なるご不便申し訳ありません。 私はどのように対応させてもらったら宜しいですか? 返品するという事ですか? 現在在庫もありますが、全て中...
翻訳依頼文
そうでしたか。
度重なるご不便申し訳ありません。
私はどのように対応させてもらったら宜しいですか?
返品するという事ですか?
現在在庫もありますが、全て中古品なので
お求めのレベルかわかりません。
ご納得頂けるよう対応させて頂きます。
この度はご不便お掛けして申し訳ありませんm。
発送前に動作の確認もしているので、相性もあるかもわかりません。
返送は下記までお願い致します。
ご返金は到着して商品の確認してから行います。
ご理解ください。
度重なるご不便申し訳ありません。
私はどのように対応させてもらったら宜しいですか?
返品するという事ですか?
現在在庫もありますが、全て中古品なので
お求めのレベルかわかりません。
ご納得頂けるよう対応させて頂きます。
この度はご不便お掛けして申し訳ありませんm。
発送前に動作の確認もしているので、相性もあるかもわかりません。
返送は下記までお願い致します。
ご返金は到着して商品の確認してから行います。
ご理解ください。
hhanyu7
さんによる翻訳
I understood.
I apologize for the repeated inconvenience this may cause you.
How do you want me to handle this matter?
Do you want to return the item?
I am not sure if you like second-hand items, which we only have in stock now.
I will do anything as much as possible to satisfy you.
I apologize for any inconvenience this may cause you.
We always make sure everything is okay before shipment, but the item may not be what you expected.
Please return it to the following address.
I will refund as soon as I inspect the item upon arrived.
I thank you for your understanding.
I apologize for the repeated inconvenience this may cause you.
How do you want me to handle this matter?
Do you want to return the item?
I am not sure if you like second-hand items, which we only have in stock now.
I will do anything as much as possible to satisfy you.
I apologize for any inconvenience this may cause you.
We always make sure everything is okay before shipment, but the item may not be what you expected.
Please return it to the following address.
I will refund as soon as I inspect the item upon arrived.
I thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hhanyu7
Standard