Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「和izm(ワイズム)」とは“日本の食文化に受け継がれる伝統と心意気”を表すブランド名称。 「和」+「イズム(主義)」による造語です。 世界的なブーム...
翻訳依頼文
「和izm(ワイズム)」とは“日本の食文化に受け継がれる伝統と心意気”を表すブランド名称。
「和」+「イズム(主義)」による造語です。
世界的なブームとなりつつある“和食”を、ただ“食べる”だけではなく、
仕込み作業や調理プロセスに触れることにより、「和izm(ワイズム)」を発見し、日本の食文化をより深く楽しむことができる、
それが、「和izm(ワイズム)体験スタジオ」です。
「和」+「イズム(主義)」による造語です。
世界的なブームとなりつつある“和食”を、ただ“食べる”だけではなく、
仕込み作業や調理プロセスに触れることにより、「和izm(ワイズム)」を発見し、日本の食文化をより深く楽しむことができる、
それが、「和izm(ワイズム)体験スタジオ」です。
gabrielueda
さんによる翻訳
"Waizm" is a brand name that represents "tradition and spirit inherited by Japanese food culture".
It is a term coined from "Wa" plus "ism".
Not just "eating" the "washoku" - which is becoming a worldwide boom -,
but by experiencing its preparation work and cooking process, it is possible to discover the "Waizm" and enjoy the Japanese food culture more deeply.
That is "Waizm Hands-on Studio".
It is a term coined from "Wa" plus "ism".
Not just "eating" the "washoku" - which is becoming a worldwide boom -,
but by experiencing its preparation work and cooking process, it is possible to discover the "Waizm" and enjoy the Japanese food culture more deeply.
That is "Waizm Hands-on Studio".
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...