Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お客様へ 返品手続きに関して、ご心配をおかけしてしまい、申し訳ありません。 私たちは英国から日本への返送手続きについて不慣れです。 したがって、返送費...
翻訳依頼文
お客様へ
返品手続きに関して、ご心配をおかけしてしまい、申し訳ありません。
私たちは英国から日本への返送手続きについて不慣れです。
したがって、返送費用(23ポンド)をお客様の口座へ返金させていただく方法を
とらせていただいてもよろしいでしょうか。
ご了解をいただければ、すぐにこの処理を実行させていただきます。
ご返事をお待ちしております。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
返品手続きに関して、ご心配をおかけしてしまい、申し訳ありません。
私たちは英国から日本への返送手続きについて不慣れです。
したがって、返送費用(23ポンド)をお客様の口座へ返金させていただく方法を
とらせていただいてもよろしいでしょうか。
ご了解をいただければ、すぐにこの処理を実行させていただきます。
ご返事をお待ちしております。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
amarone95
さんによる翻訳
Dear our customer,
We apologize for making you worried about procedures of return of goods.
We are not accustomed to such procedures from the UK to Japan.
Consequently, may we ask you if we can pay you back for the return charge (23 pounds) to your bank account?
We will take this step as soon as we get your approval.
Look forward to your response.
Thank you for your cooperation in advance.
We apologize for making you worried about procedures of return of goods.
We are not accustomed to such procedures from the UK to Japan.
Consequently, may we ask you if we can pay you back for the return charge (23 pounds) to your bank account?
We will take this step as soon as we get your approval.
Look forward to your response.
Thank you for your cooperation in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,710円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
amarone95
Standard
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...