Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 数年前に御社でアカウントを申請し登録した者です。しかし、そのままこのアカウントを利用せずに時間が過ぎてしまいました。 今回、再び販売者として御社を利用し...
翻訳依頼文
数年前に御社でアカウントを申請し登録した者です。しかし、そのままこのアカウントを利用せずに時間が過ぎてしまいました。
今回、再び販売者として御社を利用しようとしたのですが、登録したメールアドレスを忘れてしまい困っています。
以前登録した住所・申請者名等
住所、
名前 ・・ 苗字 ・・
電話番号 8190・・・または8145
再び御社を利用するにはどのような手続きを取ればよいのでしょうか?
有難う
敬具
今回、再び販売者として御社を利用しようとしたのですが、登録したメールアドレスを忘れてしまい困っています。
以前登録した住所・申請者名等
住所、
名前 ・・ 苗字 ・・
電話番号 8190・・・または8145
再び御社を利用するにはどのような手続きを取ればよいのでしょうか?
有難う
敬具
gabrielueda
さんによる翻訳
A few years ago I registered an account in your company, but I never used this account again, and a long time has passed.
This time I tried to use your company's service as a vendor once again, but I'm afraid I forgot the e-mail address I used in the registration.
Below are my address and name I registered:
Address:
First name: Family name:
Phone number: 8190 or 8145
What kind of procedure should I take in order to use your service again?
Thank you.
Yours sincerely.
This time I tried to use your company's service as a vendor once again, but I'm afraid I forgot the e-mail address I used in the registration.
Below are my address and name I registered:
Address:
First name: Family name:
Phone number: 8190 or 8145
What kind of procedure should I take in order to use your service again?
Thank you.
Yours sincerely.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 3分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...