Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日商品が届きました。 厳重に梱包していただきありがとうございます。 動作確認をしたのですがPHONOの右チャンネルから音が出ません。 何度も確認をしまし...
翻訳依頼文
昨日商品が届きました。
厳重に梱包していただきありがとうございます。
動作確認をしたのですがPHONOの右チャンネルから音が出ません。
何度も確認をしましたが音は出ませんでした。
またEXPANDERをONにすると音が消えてしまいます。
PHONOはメインで使用しますので大変困ってます。
PHONOとEXPANDERは修理をしなければなりません。
修理屋さんに問い合わせたところ
最低でも修理代は250$かかるとのことです。
250$ご返金いただくことはできませんか?
ご連絡お待ちしております。
厳重に梱包していただきありがとうございます。
動作確認をしたのですがPHONOの右チャンネルから音が出ません。
何度も確認をしましたが音は出ませんでした。
またEXPANDERをONにすると音が消えてしまいます。
PHONOはメインで使用しますので大変困ってます。
PHONOとEXPANDERは修理をしなければなりません。
修理屋さんに問い合わせたところ
最低でも修理代は250$かかるとのことです。
250$ご返金いただくことはできませんか?
ご連絡お待ちしております。
minory
さんによる翻訳
I received a product yesterday.
Thank you for packing it carefully.
I checked its movement, but there is no sounds from right channel of PHONO.
I tried it several times, but I could not hear any sound.
In addition, when I turn on EXPANDER, sound is turned off.
I am in a relatively big trouble because I mostly use PHONO.
There is a need to fix PHONO and EXPANDER.
I inquired a technician who can fix them, it seems that it will cost $250 at least.
Is it possible to get back $250?
I am looking forward to hearing fro you soon.
Sincerely,
Thank you for packing it carefully.
I checked its movement, but there is no sounds from right channel of PHONO.
I tried it several times, but I could not hear any sound.
In addition, when I turn on EXPANDER, sound is turned off.
I am in a relatively big trouble because I mostly use PHONO.
There is a need to fix PHONO and EXPANDER.
I inquired a technician who can fix them, it seems that it will cost $250 at least.
Is it possible to get back $250?
I am looking forward to hearing fro you soon.
Sincerely,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
minory
Starter