Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一般的に、日本人は礼儀正しい国民と考えられているが、必ずしもそうでない場合もある。 たとえば、混雑した場所で人とぶつかっても何も言わない人が多い。外国では...
翻訳依頼文
一般的に、日本人は礼儀正しい国民と考えられているが、必ずしもそうでない場合もある。
たとえば、混雑した場所で人とぶつかっても何も言わない人が多い。外国では、Im sorryなど、ひと声かけることが多い。
もう一度、日ごろの行動を見直したい。
たとえば、混雑した場所で人とぶつかっても何も言わない人が多い。外国では、Im sorryなど、ひと声かけることが多い。
もう一度、日ごろの行動を見直したい。
siennajo
さんによる翻訳
Generally, it is believed that Japanese are polite. However, there are some cases that judgement is wrong.
For example, there are a lot of people who do not say sorry, even if they hit the people in crowded places. In foreign countries, in the same situation, people usually say 'I am sorry'.
Once again, we want to review our daily actions.
For example, there are a lot of people who do not say sorry, even if they hit the people in crowded places. In foreign countries, in the same situation, people usually say 'I am sorry'.
Once again, we want to review our daily actions.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 118文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,062円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese