Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ユーザ同士で質疑応答(Q and A)ができるスマホ向けのアプリを作ろうと思っています。他の国での事例を参考にしたいので、貴方の国で人気のあるQ and ...
翻訳依頼文
ユーザ同士で質疑応答(Q and A)ができるスマホ向けのアプリを作ろうと思っています。他の国での事例を参考にしたいので、貴方の国で人気のあるQ and Aアプリを5個探してもらえますでしょうか?iPhoneかAndroidのどちらか一方で構いません。AppStoreかGooglePlayのURLを5個送って頂ければ納品完了です。ご応募の際には国名と、iPhoneかAndroidのどちらかを教えて下さい。
amarone95
さんによる翻訳
I am planning to develop an app for smart phones that enable users to communicate questions and answers (Q and A). I wish to draw some instances outside Japan, could you please find five popular apps of Q and A in your country? Either iPhone or Android would be fine.
You task will be completed when you send me five URL of AppStore or GooglePlay. Please inform me of your country and either iPhone or Android when you apply.
You task will be completed when you send me five URL of AppStore or GooglePlay. Please inform me of your country and either iPhone or Android when you apply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
amarone95
Standard
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...