Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Rickさん 発送したアイテムが税関で私の店に返送されました。 税関職員の対応が各自違うためです。 書類にアイテムは分解してGasは無いと書かないと、い...
翻訳依頼文
Rickさん
発送したアイテムが税関で私の店に返送されました。
税関職員の対応が各自違うためです。
書類にアイテムは分解してGasは無いと書かないと、いけないそうです。
実際、分解はしません 新品にGasは入ってないのは知ってるので
今日、再度、書類を書いて、EMSで発送しました。
新しい追跡番号 AAAAAAA
イーベイではこのアイテムは発売禁止になりましたので。
ウェブサイトでも作って、新製品を販売します。
サイトが完成したらURLをお伝えします。
よろしくお願いします。
発送したアイテムが税関で私の店に返送されました。
税関職員の対応が各自違うためです。
書類にアイテムは分解してGasは無いと書かないと、いけないそうです。
実際、分解はしません 新品にGasは入ってないのは知ってるので
今日、再度、書類を書いて、EMSで発送しました。
新しい追跡番号 AAAAAAA
イーベイではこのアイテムは発売禁止になりましたので。
ウェブサイトでも作って、新製品を販売します。
サイトが完成したらURLをお伝えします。
よろしくお願いします。
mdtrnsltn
さんによる翻訳
Dear Rick,
The item we shipped was returned due to customs fee.
That is because each officer at the customs handles matters differently.
It should Have been written on the form that there was no gas inside and the product should have been dissembled, I was told.
I did not dissemble because I knew that there was no gas inside.
I filled out another form and shipped by EMS.
New tracking #: AAAAAAA
Ebay has banned this item for sale.
I may open a homepage to sell newly released products.
Once I have a homepage, I will let you know.
Thank you for continued support.
The item we shipped was returned due to customs fee.
That is because each officer at the customs handles matters differently.
It should Have been written on the form that there was no gas inside and the product should have been dissembled, I was told.
I did not dissemble because I knew that there was no gas inside.
I filled out another form and shipped by EMS.
New tracking #: AAAAAAA
Ebay has banned this item for sale.
I may open a homepage to sell newly released products.
Once I have a homepage, I will let you know.
Thank you for continued support.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
mdtrnsltn
Starter (High)