Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の到着が遅れたとの事で大変申し訳ありませんでした 今回のオーダーはアマゾンによって履行された為、商品到着遅延の理由をこちらでは確認する事が出来ませんで...
翻訳依頼文
商品の到着が遅れたとの事で大変申し訳ありませんでした
今回のオーダーはアマゾンによって履行された為、商品到着遅延の理由をこちらでは確認する事が出来ませんでした
お手数をお掛けし申し訳ありませんが更なるサポートが必要な場合はアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい
私は指示通りにセラーパフォーマンスチームに連絡をとりました
しかし14日経った今もそれに対する対応は何もありません
またAは未だにポリシー違反を継続している
私はこれにより公平な販売機会を失っている
あなた達の早い対応を願います
今回のオーダーはアマゾンによって履行された為、商品到着遅延の理由をこちらでは確認する事が出来ませんでした
お手数をお掛けし申し訳ありませんが更なるサポートが必要な場合はアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい
私は指示通りにセラーパフォーマンスチームに連絡をとりました
しかし14日経った今もそれに対する対応は何もありません
またAは未だにポリシー違反を継続している
私はこれにより公平な販売機会を失っている
あなた達の早い対応を願います
weesheep
さんによる翻訳
We are very sorry about the delay of the delivery. This order was managed by Amazon and we could not confirm the reason for this delay. We are very sorry for the inconveniences caused, and if you require further assistance, please contact Amazon's customer support.
I have contacted the seller performance team as per your instruction, but no action has been taken after 14 days.
A is still infringing the policy.
I loose the fair sales opportunities because of A's infringement.
I urge your prompt action on this matter.
I have contacted the seller performance team as per your instruction, but no action has been taken after 14 days.
A is still infringing the policy.
I loose the fair sales opportunities because of A's infringement.
I urge your prompt action on this matter.