Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] FC EVENT 2015 in 札幌 & 池袋リリースイベント 終了 FC EVENT 2015 in 札幌 ものすごい盛り上がりでした 会場は20...
翻訳依頼文
FC EVENT 2015 in 札幌 & 池袋リリースイベント 終了
FC EVENT 2015 in 札幌
ものすごい盛り上がりでした
会場は2010年以来のPENNY LANE 24
その時も最高に楽しかったのを覚えていますが、
それを上回る皆さんの盛り上がりのおかげで
最高を更新できたんではないでしょうか
集まってくださった皆さん有難うございました
転ばなくてよかった(笑)
次の日は
東京へ戻り池袋へ
FC EVENT 2015 in 札幌
ものすごい盛り上がりでした
会場は2010年以来のPENNY LANE 24
その時も最高に楽しかったのを覚えていますが、
それを上回る皆さんの盛り上がりのおかげで
最高を更新できたんではないでしょうか
集まってくださった皆さん有難うございました
転ばなくてよかった(笑)
次の日は
東京へ戻り池袋へ
FC EVENT 2015 in 삿뽀로 & 이케부쿠로 발매 이벤트 종료
FC EVENT 2015 in 삿뽀로
그야말로 열광의 도가니였습니다.
행사장은 2010년 이래의 PENNY LANE 24
그때도 최고로 즐거웠다고 기억하는데요,
그 기억을 훨씬 넘어서는 여러분의 열광적인 성원 덕분에
최고 기록을 갱신한 것은 아닐까요
이자리에 모여 주신 여러분 감사합니다.
넘어지지 말았어야 했는데 (웃음)
다음날은
도쿄에 돌아가 이케부쿠로를 향하여
FC EVENT 2015 in 삿뽀로
그야말로 열광의 도가니였습니다.
행사장은 2010년 이래의 PENNY LANE 24
그때도 최고로 즐거웠다고 기억하는데요,
그 기억을 훨씬 넘어서는 여러분의 열광적인 성원 덕분에
최고 기록을 갱신한 것은 아닐까요
이자리에 모여 주신 여러분 감사합니다.
넘어지지 말았어야 했는데 (웃음)
다음날은
도쿄에 돌아가 이케부쿠로를 향하여
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 437文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,933円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...