Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このカメラは去年の9月ごろにカメラ専門店でとても状態のよいランクのものを買ったカメラです 私が購入して撮影することはありませんでしたが、カメラ店で動作に...
翻訳依頼文
このカメラは去年の9月ごろにカメラ専門店でとても状態のよいランクのものを買ったカメラです
私が購入して撮影することはありませんでしたが、カメラ店で動作に関しては確認済みですので安心してください。
古いカメラですが良い状態を保っています。
バッテリーチェックランプだけ反応がありませんが、それ以外の動作にまったく問題なく好調です。
メーターもほぼ正確に動いています
どうぞご検討いただければ嬉しいです
宜しくお願いします
ありがとう
私が購入して撮影することはありませんでしたが、カメラ店で動作に関しては確認済みですので安心してください。
古いカメラですが良い状態を保っています。
バッテリーチェックランプだけ反応がありませんが、それ以外の動作にまったく問題なく好調です。
メーターもほぼ正確に動いています
どうぞご検討いただければ嬉しいです
宜しくお願いします
ありがとう
transcontinents
さんによる翻訳
I bought this camera in very good condition with high rank at the shop specializing in cameras in around September last year.
I didn't take photos after I bought it, but operation had been checked with the camera shop so please don't worry.
It's an old camera but in good condition.
Only battery check lamp does not work, but other than that there is no problem with operation and it works well.
Meter works almost accurately.
I appreciate your kind consideration.
Thank you in advance.
I didn't take photos after I bought it, but operation had been checked with the camera shop so please don't worry.
It's an old camera but in good condition.
Only battery check lamp does not work, but other than that there is no problem with operation and it works well.
Meter works almost accurately.
I appreciate your kind consideration.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...