Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 商品に欠陥がなかった場合の返送料および商品交換後の再発送料はお客様のご負担になることをご了承下さい。 ストアの返品 弊ストアでお買い上げいただいた商品...
翻訳依頼文
Please be advised that you will be charged for the cost of return postage and any re-delivery charges for exchanges if the item isn’t faulty.
STORE RETURNS
Please return any unwanted items that were bought in one of our stores, back to the C Company shop or concession where the purchase was originally made in.
We will happily issue a full refund within 7 days of purchase or an exchange within 28 days of purchase provided the item/s is/are returned in saleable condition. Refunds will be credited via your original method of payment.
STORE RETURNS
Please return any unwanted items that were bought in one of our stores, back to the C Company shop or concession where the purchase was originally made in.
We will happily issue a full refund within 7 days of purchase or an exchange within 28 days of purchase provided the item/s is/are returned in saleable condition. Refunds will be credited via your original method of payment.
kyotaro_kogawa
さんによる翻訳
商品に問題がない場合、返送の際の送料や再配達にかかる送料をご負担いただきますのでご注意ください。
店舗でのご返品
私どもの店舗でのご購入の商品にて、お気に召さないものがございましたら、Cカンパニーショップまたはご購入頂いた売り場までご返品ください。商品が販売可能な状態であれば、ご購入の7日以内での全額返金、または28日以内での交換を喜んでお受けいたします。もともとのお支払方法に応じてご返金いたします。
店舗でのご返品
私どもの店舗でのご購入の商品にて、お気に召さないものがございましたら、Cカンパニーショップまたはご購入頂いた売り場までご返品ください。商品が販売可能な状態であれば、ご購入の7日以内での全額返金、または28日以内での交換を喜んでお受けいたします。もともとのお支払方法に応じてご返金いたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 535文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,204.5円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
kyotaro_kogawa
Standard