Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] スタートアップの拠点とするのは中国のどこがよいか?5人の国外移住者起業家が立ち入ってみる 中国はビジネスを行うのに優れた場所となり得る。しかし世界最...

翻訳依頼文
Where Should You Base Your Startup In China? Five Expat Entrepreneurs Weigh In

China can be a great place to do business. But setting up shop in the world’s largest consumer tech market can be a lot more difficult than it sounds.

From the southern manufacturing cities of Shenzhen and Guangzhou, to the finance hub of Shanghai and the culture capital of Beijing, there are many great cities in China, each with a unique offering. However with great cities comes great rivalries, and it’s no different in the world of entrepreneurship where startup founders vie to build a solid base of operations.
mars16 さんによる翻訳
スタートアップの拠点とするのは中国のどこがよいか?5人の国外移住者起業家が立ち入ってみる

中国はビジネスを行うのに優れた場所となり得る。しかし世界最大の消費者テック市場に店を構えるのは言うほど易しくない。

深圳や広州といった南部の工業都市から金融ハブの上海、そして文化の都である北京まで、中国には大都市がたくさんあり、それぞれがユニークな味を出している。しかし大都市にもライバル都市が現れていることで、スタートアップの創業者が堅固なオペレーションベースを構築しようとしている起業家の世界では違いがなくなってきている。
相談する
greene
greeneさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5173文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,640円
翻訳時間
約21時間
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。