Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん日本語での記載いただく分には問題ありません。日本語のままでいいです。 ところで、御社との輸入取引をスムーズに行うために日本税関に御社を海外仕出人...
翻訳依頼文
もちろん日本語での記載いただく分には問題ありません。日本語のままでいいです。
ところで、御社との輸入取引をスムーズに行うために日本税関に御社を海外仕出人として登録させていただきました。これにより御社の「海外仕出人コード」が発給されました。御社の担当者はEvaさんとしてあります。
これにともない、今後は輸出用インボイスのセラー情報に以下の文言を日本語で記載願います。
これにより、御社の輸出実績が日本税関に記録され、信用が重なることによって徐々に通関がスムーズになっていくと思われます。
ところで、御社との輸入取引をスムーズに行うために日本税関に御社を海外仕出人として登録させていただきました。これにより御社の「海外仕出人コード」が発給されました。御社の担当者はEvaさんとしてあります。
これにともない、今後は輸出用インボイスのセラー情報に以下の文言を日本語で記載願います。
これにより、御社の輸出実績が日本税関に記録され、信用が重なることによって徐々に通関がスムーズになっていくと思われます。
transcontinents
さんによる翻訳
Of course there is no problem writing in Japanese. Please keep it in Japanese.
By the way, we have registered you as an overseas shipper in order to conduct import transaction with you smoothly. By this registration "Overseas shipper code" has been issued for you. Person in charge at your company is set as Eva.
Following this, please write below text in Japanese for future export invoice seller information.
We expect that this will register your company's export result at Japan customs, and by gaining more trust customs clearance will gradually be smoother.
By the way, we have registered you as an overseas shipper in order to conduct import transaction with you smoothly. By this registration "Overseas shipper code" has been issued for you. Person in charge at your company is set as Eva.
Following this, please write below text in Japanese for future export invoice seller information.
We expect that this will register your company's export result at Japan customs, and by gaining more trust customs clearance will gradually be smoother.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...