Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日本の花火にまつわるエトセトラ〜ファッション編〜 夏といえば花火 花火といえば浴衣 今回は花火にまつわる日本人のファッションをご紹介します 日本に...
翻訳依頼文
日本の花火にまつわるエトセトラ〜ファッション編〜
夏といえば花火
花火といえば浴衣
今回は花火にまつわる日本人のファッションをご紹介します
日本には浴衣という伝統的な文化があり、その浴衣を着た時の足元のオシャレ、今回は下駄に注目
木製で日本独自の履物っていわれてますよ
下駄を履いて歩いた時に路面との接触で鳴る音がいいんですよね
日本に来た時は是非浴衣とセットで楽しんでみて下さい
因みに、学校の玄関などに置いて履物を入れておく箱を下駄箱と呼びます
昔の名残ですかね
今の時代、下駄は入っていないのに
夏といえば花火
花火といえば浴衣
今回は花火にまつわる日本人のファッションをご紹介します
日本には浴衣という伝統的な文化があり、その浴衣を着た時の足元のオシャレ、今回は下駄に注目
木製で日本独自の履物っていわれてますよ
下駄を履いて歩いた時に路面との接触で鳴る音がいいんですよね
日本に来た時は是非浴衣とセットで楽しんでみて下さい
因みに、学校の玄関などに置いて履物を入れておく箱を下駄箱と呼びます
昔の名残ですかね
今の時代、下駄は入っていないのに
yuyu5031
さんによる翻訳
일본의 불꽃놀이에 관한 기타 등등 -패션편-
여름이라 하면 불꽃놀이.
불꽃놀이라 하면 유카타.
이번에는 불꽃놀이에 관한 일본인의 패션을 소개합니다.
일본에는 유카타라고 하는 전통적인 문화가 있으며 유카타를 입을 때는 발 밑의 스타일, 게타에도 주목해 봅시다.
게타는 나무로 만든 일본의 독자적인 신발이라 일컬어집니다.
게타를 신고 걸을 때는 노면과의 접촉할 때 울리는 소리가 좋습니다.
일본에 왔을 때는 부디 유카타와 세트로 즐겨 보세요.
이를테면 학교의 현관 등에 있는신발을 넣어두는 상자를 게타바코라고 부릅니다.
옛 이름이 남아 있는 거겠죠.
지금은 게타를 넣는 경우는 없는데도요.
여름이라 하면 불꽃놀이.
불꽃놀이라 하면 유카타.
이번에는 불꽃놀이에 관한 일본인의 패션을 소개합니다.
일본에는 유카타라고 하는 전통적인 문화가 있으며 유카타를 입을 때는 발 밑의 스타일, 게타에도 주목해 봅시다.
게타는 나무로 만든 일본의 독자적인 신발이라 일컬어집니다.
게타를 신고 걸을 때는 노면과의 접촉할 때 울리는 소리가 좋습니다.
일본에 왔을 때는 부디 유카타와 세트로 즐겨 보세요.
이를테면 학교의 현관 등에 있는신발을 넣어두는 상자를 게타바코라고 부릅니다.
옛 이름이 남아 있는 거겠죠.
지금은 게타를 넣는 경우는 없는데도요.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
yuyu5031
Starter
こんにちは。
また翻訳に応募する機会があってうれしいです。
日本語能力試験1級のN1を3回取得しました。
そして1年間京都で交換留学生として暮らした...
また翻訳に応募する機会があってうれしいです。
日本語能力試験1級のN1を3回取得しました。
そして1年間京都で交換留学生として暮らした...