Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AAAのようにタグの一覧ページはありませんか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AAAのようにタグの一覧ページはありませんか?
翻訳依頼文
AAAのようにタグの一覧ページはありませんか?
nahoko_o_attey
さんによる翻訳
Do you have a view format page like AAA?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
4分
フリーランサー
nahoko_o_attey
Starter
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
オークションハウスと関わりのあるDHLとUPS担当者のメールアドレスは分かりますか?? 送料や決済方法を確認したいと考えています。 あと〇〇を通して落札した場合、クレジットカードは使えますか??
日本語 → 英語
請求に関しては建て替えていただき、すぐに私があなたに支払います。 荷物を一旦あなたの倉庫へ返送しようと思いましたが、それには€300かかると言われ、 あまりにも高く、私は大変憤りを感じましたので、あなたにサポートしてもらい、輸出書類を用意する事を望んでいます。 どうか私のお願いを聞き入れていただけると助かります。 お返事お待ちしております
日本語 → 英語
数ヶ月前に購入したセットのほうが好みのものが多かったんだけどまた同じようなセットをオーダーすることできますか?? 最近のセットは冊子類が多いような気が致します。
日本語 → 英語
※翻訳者の方へ:非常に丁寧な表現でお願いします※ 度々のメール失礼いたします。 以前にもお伝えしましたが、領収書の無い飲食費の請求は 弊社はお受けすることができません。 飲食費A以外の金額は確認いたしましたので 弊社に請求してください。 4月の来日費用について Kさんより引き継ぎを受けましたでしょうか? 私はメールのお返事・不足の領収書を まだ待っている状態です。 お忙しいところお手数をおかけし恐縮ですが ご確認をお願いいたします。
日本語 → 英語
nahoko_o_atteyさんの他の公開翻訳
check the quality of materials
serious defect by wrong materials occur
check diameter outside
large defects of processing occur
large defects occur
check cutting size
automatic processing is unavailable
bend size is unstable
check a straightness of tube( curve of a pipe)
automatic processing is unavailable
bend shape is unstable
check deformation of tube
large defects of terminal processing occur
a part does not fit to another part
check a tip burr and a diameter inside
terminal processing defect(crack) occur
check outward appearance
defects and mark materials are flowed out
it causes to flow out folds
If abnormalities occur when you check the notes, you must tell your boss!
It is in a condition like this.
日本語 → 英語
I am sorry for my late reply.
I have received products on 18th.
The quality was no problem.
I am sorry but I have already ordered 30 to another company.
I have been satisfied your quick correspondence but still can not trust you because the time of delivery was delayed many times and your products had many quality problems.
You do not need to be anxious. When I trust you, I will give you a large order.
I will keep to give you a small order as usual for a while.
About a repsol suit, could you change the color to black under a right knee like an attachment file?
Could you change elbow pad to metal pad?
日本語 → 英語
measure it by putting the pipe on the measuring device
we should not force to turn of the dial when we measure
mark materials and damaged parts are stratified and put in cases only for them then returned to the manufacturer
when you check, you should move your eyes to a checking point and make sure to check by your own eyes
make sure to fill out the check sheet about defects in a process
when you check the size of a products , put it no a flat place
when you use a tying machine, be careful not to put your hand in it.
when an automatic cutting machine stop abnormally, deal with it as shown below because there might be a fold ( cutting knife )
follow important instructions!
日本語 → 英語
check the diameter outside by a ring gauge and the diameter inside by a core metal at beginning and end of Lot.
check the thickness of pipe and the diameter outside by measuring device
check mark materials, scratches and dents with rolling pipes on a work table
straighten ends and pack products in cases, then check a size and cutter cracking
short products need to be checked by comparing with about 20 standing pipes
store by tying or to cars only for the product
when they reach the number that was set at 2, a count up lump turns on then cut get finished
if we miss the defect of a first product, it causes the defect of size for all of them.
when the bend is big, temporary stop occurs in a later process
a defect occur by pipe ellipse in a later process
check when it's flowing
日本語 → 英語
nahoko_o_atteyさんのお仕事募集
分かりやすく自然な翻訳を心がけています。日→英、英→日どちらでも対応します。
600円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する