Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] グローブとブーツは値段が合わないですね 日本では名の通ったブランドでないと売れません 取扱商品で(・・・や・・・)などはどの程度忠実に再現されていますか?...
翻訳依頼文
グローブとブーツは値段が合わないですね
日本では名の通ったブランドでないと売れません
取扱商品で(・・・や・・・)などはどの程度忠実に再現されていますか?
最後の注文分の・・・や・・・の発送予定を教えて下さい
50ドルを弟さんあて振り込みました
早急に送って下さい
不足している肩パットと肘パットもあわせて送って下さい
背中の一部に汚れがあるので商品にならず自分で着用します
日本では名の通ったブランドでないと売れません
取扱商品で(・・・や・・・)などはどの程度忠実に再現されていますか?
最後の注文分の・・・や・・・の発送予定を教えて下さい
50ドルを弟さんあて振り込みました
早急に送って下さい
不足している肩パットと肘パットもあわせて送って下さい
背中の一部に汚れがあるので商品にならず自分で着用します
soulsensei
さんによる翻訳
The prices of the gloves and boots do not match.
In Japan, if the goods are not from an established brand, they will not sell.
Could you faithfully show me the products your company handle such as ... and ...?
Could you also inform me of the shipping plan for my last order for ... and ...?
I already transferred 50 dollars to younger brother.
So please send my products as soon as possible.
Also, please consolidate the shoulder pads and elbow pads that were lacking and send them to me.
One portion of the back is dirty and hence, cannot be sold. So, I am now using it myself.
In Japan, if the goods are not from an established brand, they will not sell.
Could you faithfully show me the products your company handle such as ... and ...?
Could you also inform me of the shipping plan for my last order for ... and ...?
I already transferred 50 dollars to younger brother.
So please send my products as soon as possible.
Also, please consolidate the shoulder pads and elbow pads that were lacking and send them to me.
One portion of the back is dirty and hence, cannot be sold. So, I am now using it myself.