Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 汚れは放置しておくと、手におえないくらいひどくなる。 ひと仕事終ったら、すぐに掃除をするクセをつければ、汚れはたまりにくい。 作業スペースを確保できます...
翻訳依頼文
汚れは放置しておくと、手におえないくらいひどくなる。
ひと仕事終ったら、すぐに掃除をするクセをつければ、汚れはたまりにくい。
作業スペースを確保できます
はみ出しも無く、見通しが良いね
治具にホコリが・・・
ホワイトボードは常に気付いた者がきれいに保っている。
個人のパソコンでファイルの清掃がされていないものがある。
ルールを守る習慣を身につけよう
決められた服装をしているか?
「おはようございます」「お疲れ様です」などあいさつを大きな声ではっきり言っているか?
「予防清掃」で掃除を習慣化しよう
ひと仕事終ったら、すぐに掃除をするクセをつければ、汚れはたまりにくい。
作業スペースを確保できます
はみ出しも無く、見通しが良いね
治具にホコリが・・・
ホワイトボードは常に気付いた者がきれいに保っている。
個人のパソコンでファイルの清掃がされていないものがある。
ルールを守る習慣を身につけよう
決められた服装をしているか?
「おはようございます」「お疲れ様です」などあいさつを大きな声ではっきり言っているか?
「予防清掃」で掃除を習慣化しよう
amiigo6
さんによる翻訳
When you leave a stain, it gets worse and worse and it’s too late to remove.
If you make it a practice to clean up whenever your work is done, it won’t get so dirty.
There would be more work space.
Nothing will stick out, and visibility increases.
Oh, there's a dust over there...
The white board is always kept clean by someone who noticed it.
There are some personal computers with files that are’nt organized.
Let’s make it a habit to keep the rules.
Do you dress properly?
Do you greet others by saying ,”Good morning” ,”See you tomorrow” loud and clear?
Let’s make cleaning a practice by preventively cleaning.
If you make it a practice to clean up whenever your work is done, it won’t get so dirty.
There would be more work space.
Nothing will stick out, and visibility increases.
Oh, there's a dust over there...
The white board is always kept clean by someone who noticed it.
There are some personal computers with files that are’nt organized.
Let’s make it a habit to keep the rules.
Do you dress properly?
Do you greet others by saying ,”Good morning” ,”See you tomorrow” loud and clear?
Let’s make cleaning a practice by preventively cleaning.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
amiigo6
Starter