Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 最後の夫であるアルフレッド・カルドナ氏は不動産の交換契約の同意に署名しました(フォルダーの中にある証拠書類”A”、p.16を参照)。 合意の内容には両者...

翻訳依頼文


the latter’s spouse Alfredo Caldona, executed an ‘Agreement to Exchange

Real Properties’ (Exh. “A”, p. 16, Folder of Exhibits). In the agreement, the

parties agreed to: 1) exchange their respective properties; 2) Pineda to pay

an earnest money in the total amount of $12,000.00 on or before the first

week of February 1983; and 3) to consummate the exchange of properties

not later than June 1983. It appears that the parties undertook to clear the

mortgages over their respective properties. At the time of the execution of

the exchange agreement, the White Plains property was mortgaged with

the Government Service Insurance System (GSIS) while

the California property had a total mortgage obligation of
$84,000.00
sharada さんによる翻訳
最後の夫であるアルフレッド・カルドナ氏は不動産の交換契約の同意に署名しました(フォルダーの中にある証拠書類”A”、p.16を参照)。
合意の内容には両者は以下の内容に同意した。(1)互いの資産を交換すること、(2)ピネダ氏は1983年の2月第一週になるまでに全額120万ドルの手付金を払うこと、(3)1983年6月になるまで、不動産の交換契約を完了させることである。さらに両者は互いの資産に含まれる抵当を売却することを決意したと思われる。同意書類に署名した際、公務員保険機構(GSIS)はホワイト・プレインズの土地を抵当を入れていた。その上カリフォルニアの土地は全額の担保債権としては840万ドルに値した。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
715文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,609.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sharada sharada
Starter
翻訳歴はありませんが、翻訳家を目指しています。良い翻訳家になれるよう努力します。