Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[中国語(簡体字)からフランス語への翻訳依頼] 很抱歉,因为时差关系,这么晚回复您。 刚才我一直在查询这个包裹的物流状态。 正如您所见,这个包裹在三天前已经交给了快递公司。 我刚才查询了一下物流状态,这...

翻訳依頼文
很抱歉,因为时差关系,这么晚回复您。
刚才我一直在查询这个包裹的物流状态。
正如您所见,这个包裹在三天前已经交给了快递公司。
我刚才查询了一下物流状态,这个包裹已经在海关了。
因为我是一个中国卖家,这个包裹从中国发出,您可能要大概两个星期后收到它。
以我作为一个珠宝卖家的经验,戒指尺码50和尺码51.5相差很小。
当您收到戒指之后,如果您戴上去不合适的话,请告诉我。
我将会再免费寄送一个合适的尺码给您。
如果您有什么好的想法,也可以现在告诉我,我将尽力为您解决。

zjj0917 さんによる翻訳
Je suis désolé(e)*, je vous réponds si tard à cause de décalage horaire.
J'ai suivi l'état de ce ce colis.
Comme vous avez constaté, ce colis a été livré au service de livraison il y a 3 jours.
J'ai regardé l'état actuel de ce colis, et actuellement il est livré à la douane.
Comme je suis un vendeur chinois, et ce colis a été livré de Chine, probablement vous devez patienter 2 semaine avant le recevoir.
Je vous confirme en tant que bijoutier expérimenté(e), que la différence entre un bague de taille 50 et de taille 51,5 est vraiment minuscule.
Quand vous recevez le bague, vous pouvez m'informer si vous trouve le bague ne vous convient pas.
Je vous offrirai un bague de bonne taille.
Si vous avez d'autre questions, merci de me dire. Je vais essayer de vous répondre.

*写信人如果是女的要再加上括号里的这个e,下同。如果是男的就以é 结尾,忽略括号里的e

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
zjj0917 zjj0917
Starter
I'm working as a PR consultant in a French agency. I translate many press rel...