Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定! ※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。...

翻訳依頼文
倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定!

※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、
主催者側は一切責任をとることができません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。 ※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

【♦賞に関してのご注意】
※応募画面の最後にカレンダー壁紙が提示されますので、保存して壁紙としてご利用ください。
※壁紙保存は、1シリアルに付き、1回の壁紙保存が可能です。
1シリアルで2回目以降の壁紙保存はできませんので予めご了承ください。


【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)
parksa さんによる翻訳
KUMI KODA 15th 기념 "복권" 개최 결정!

※ 당일 교통비·숙박비 등은 고객 부담입니다. 또한 이벤트 중지·연기의 경우, 여비 등의 보상은 할 수 없습니다.
지시에 따르지 않을 경우 참가를 거절 할 수 있습니다. 지시에 따르지 않은 결과, 혼란이나 사고가 발생해도
주최측은 일절 책임을 질 수 없습니다.
※ 당선 권리를 타인에게 양도/경매 등에 출품하는 등의 행위는 어떠한 이유(급작스런 발병이나 업무 등을 포함)의 경우에도 엄격히 금지합니다.
※ 캐릭터, 사진, 유명인의 초상, 기업·상품 로고 등의 저작권, 초상·퍼블리시티권, 상표권 기타 각종 권리를 침해하는 내용의 자작 응원 도구(보드 등)를 회장 내에 반입, 사용하는 것은 삼가주십시오.
※ 당일 촬영이 들어갈 가능성이 있습니다. 고객이 찍힐 가능성이 있으므로, 미리 양해 바랍니다.

[♦ 상에 관한 주의]
※ 응모 화면의 마지막에 캘린더 배경 화면이 제시되므로, 저장하고 배경 화면으로 사용해 주세요.
※ 화면 저장은 1시리얼에 대하여 1회 바탕 화면 저장이 가능합니다.
1시리얼에서 2회 이후로 벽지 저장은 불가능하므로, 미리 양해 바랍니다.


[문의처]
0570-064-414 (평일만 11:00-18:00)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
506文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,554円
翻訳時間
33分
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...