Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
このABCのWomensカラーが好きです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このABCのWomensカラーが好きです。
翻訳依頼文
このABCのWomensカラーが好きです。
soulsensei
さんによる翻訳
I like this color from ABC Womens.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
5分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
一つお伺いしたいのですが、サルトという会社は、何の会社ですか?契約する予定なのでしょうか??
日本語 → 英語
初回は自己紹介について書いてみましょう。自己紹介は新しい人と会ったときは必ずしますよね Xで一度文章を作成しておくと、実際に話す時、スラスラ話すことができます 新しい友達ができた時、同僚とお酒を飲む時、趣味について話すことは多くないですか?Xも同じです 趣味は定番の話題です。今日は"あなたの趣味"について話すことができるようしましょう 3日目のテーマは仕事です。文章を書くことにだいぶ慣れてきたのではないでしょうか? 今日は"あなたが何の仕事をしているのか?"を書けるようにしましょう
日本語 → 英語
・写真のように液晶周辺を指で押すと点灯したり消灯したりする ・背面カバーにガタつき。カバーのツメが破損している ・液晶画面 外観不良及びFANから異音がする ・内部基板の固定に錆びたビスが使用されている ・本S/Nの製品は毛糸挟み、プラスチック片混入も併せて発生している ・何故本体に異物が混入しているのか、見解を下さい。 ・液晶バックライトが点灯しない製品が何故出荷されたのか、見解を下さい。又、該当S/Nの貴社 出荷前チェックリストを提示下さい。修理に必要なパーツか、代替製品を送付下さい
日本語 → 英語
我々は腐食を防ぐための重要な要素が2つあると考えています。 鋭敏化を防ぐためにはオーブンの温度を急速に冷やす必要があります。 我々は下記の条件で急冷を行っています。 もし製品のアッセンブル後に熱処理を加える場合は、熱により製品が歪む可能性が高いです。 加えて、既存の製品はカシメで金具をとめているため、より歪みが大きくなり、 製品と金具がきちんとシールされず、リークする可能性があります。 前のスライドと重複しますが、弊社のプロセスについて説明致します。 後ほど工場側から現物をお見せします。
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する