Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Goodgameは小規模なゲームスタジオを東京とソウルに開設しアジアに進出している。Goodgame Studiosは、アジアでの存在感を強めるためにさら...

翻訳依頼文
“We are a German game company, but we’re really competing with everyone across the globe,” said Kai Wawrzinek, in an exclusive interview with GamesBeat. “We aren’t just competing with Kabam and Supercell. We’re also competing with Activision and Ubisoft. We want to be one of the top gaming companies by the end of the decade.”

The revenues from 2014 were up 97 percent from €102.6 million, or $116.51 million in 2013. Earnings before interest, taxes, depreciation, and amortization (EBITDA) were €34.8 million, or $37.9 million, in 2014, compared to €13.4 million, or $14.6 million, in 2013.
mariko-k さんによる翻訳
「私達はドイツのゲーム会社です。しかし、私達は世界を舞台として一番の会社になろうと思っています。」とKai WawrzinekはGamesBeatでの独占インタビューで言いました。「私達はKabamやSupercellなどの会社だけと競争しているわけではありません。私達の競争相手はActivisionやUbisoftです。そして、10年後には世界でトップのゲーム会社の一つになりたいです。」

2014年の収入は、2013年の1億260万ユーロ、または1億1652万ドルに比べて、97%も上昇した。利益、税金、下落向上(EBITDA)以外の収益は、2013年の340万ユーロまたは1460万ドルに対して、2014年では3480万ユーロまたは3790万ドルだった。
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,864円
翻訳時間
1日
フリーランサー
mariko-k mariko-k
Starter
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する