Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insur...

翻訳依頼文
Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insurance and tracking number).Usually It takes about a week.

Brand-New condition

Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.

Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.
pittiplatsch さんによる翻訳
Wir packen sorgfältig! Wir nutzen ausschließlich den EMS (Express Mail Service) der japanischen Post. Alle Pakete sind versichert und können nachverfolgt werden. Bis zur Ankunft dauert es für gewöhnlich eine Woche.

Brandneuer Zustand

Wir packen sorgfältig! Wir versenden das Produkt mit der japanischen Post (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich 2-3 Wochen.

Wir packen sorgfältig! Express-Versand wird mit EMS (Express Mail Service) der japanischen Post versendet (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich etwa eine Woche. Auch Standard-Versand ist versichert und kann nachverfolgt werden, benötigt durchschnittlich aber etwa 2-3 Wochen bis zur Ankunft.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
540文字
翻訳言語
英語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,215円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
pittiplatsch pittiplatsch
Starter