Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 英語を話す誰かが私の妻に電話をかけてきた。XXXのテレサがオリジナルを送ります。どこに送ればいいですか?彼女がオリジナルを持っています。飛行機で送るところ...

翻訳依頼文
Have someone that speaks English call my wife; Teresa, at: x-x-x and she will send the original. We need to know where?S he has original. It is coming on an airplane.
The office at Narita Airport opens at 8pm our time tonight. She will call and ask them then as to where to send it. CALL x-x-x TO PICK UP ORIGINAL PAGE 2 OF xxx
I have original form and a letter in my possession. I will try to call the ministry of health, labour and welfare narita quarantine station starting at 7:00 my time x-x-x-x-x. I checked on ways to send paperwork and sending it from the airport was the fastest that I can send it. The flight leaves at 8:00 am on 2-6-15 and arrives on 2-7-15. will let you know what I find out.
i3san さんによる翻訳
英語を話す誰かが私の妻に電話をかけてきた。XXXのテレサがオリジナルを送ります。どこに送ればいいですか?彼女がオリジナルを持っています。飛行機で送るところです。
成田空港の事務所はこちらの時間の今晩8時に開きます。彼女は電話をかけてどこに送ればいいかを聞きます。XXXに電話して、XXXのオリジナルの2ページをとりにきてください。私はオリジナルのフォームと手紙を自分で持っています。厚生労働省の成田空港検疫所にこちらの時間の7時に電話をかけるつもりです。書類を送るのに一番早い方法は空港から送るということです。飛行機は15年2月6日に出発し、15年2月7日に到着します。何か分かればお知らせします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
718文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,615.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
i3san i3san
Starter
2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT分野が得意です。2009年より翻訳業務に携わっています。英検1級、TOEIC96...