Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1:金融の分野で財を成し、ニューヨークのレンセラー工科大学で工学博士の修士号を取得し、 NASAのジェット推進研究所に勤務した経歴を持つ。 世界で初めて自...
翻訳依頼文
1:金融の分野で財を成し、ニューヨークのレンセラー工科大学で工学博士の修士号を取得し、
NASAのジェット推進研究所に勤務した経歴を持つ。
世界で初めて自費で宇宙旅行をした人物。
2:南アメリカ共和国の実業家。LinuxディストリビューションのひとつであるUbuntuの創設者。
3:米EPITAXXおよび米Sensors Unlimited創設者であり科学者。
4:アメリカテキサス州の企業プロデア・システムズ社の創業者で最高経営責任者。
民間女性で世界初の宇宙旅行者。
NASAのジェット推進研究所に勤務した経歴を持つ。
世界で初めて自費で宇宙旅行をした人物。
2:南アメリカ共和国の実業家。LinuxディストリビューションのひとつであるUbuntuの創設者。
3:米EPITAXXおよび米Sensors Unlimited創設者であり科学者。
4:アメリカテキサス州の企業プロデア・システムズ社の創業者で最高経営責任者。
民間女性で世界初の宇宙旅行者。
1:Made a fortune in the financial industry and received a master's and doctoral degree in engineering from Rensselaer Polytechnic Institute in New York.
Used to work in the Jet Propulsion Laboratory of NASA.
The first self-funded space tourist in the world.
2:A business person in Republic of South America. A founder of Ubuntu which is one of the Linux distributions.
3:A founder of EPITAXX in US and Sensors Unlimited in US and a scientist.
4:A founder and CEO of the company Prodea Systems in Texas, U.S..
The first female private space tourist.
Used to work in the Jet Propulsion Laboratory of NASA.
The first self-funded space tourist in the world.
2:A business person in Republic of South America. A founder of Ubuntu which is one of the Linux distributions.
3:A founder of EPITAXX in US and Sensors Unlimited in US and a scientist.
4:A founder and CEO of the company Prodea Systems in Texas, U.S..
The first female private space tourist.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約1時間