Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] シリコンバレーの企業がバングラデシュのスタートアップ活性化のために協力 起業家トレーニングとスタートアップローンチプログラムとして知られるFound...
翻訳依頼文
However, it is hard to overlook a market potential with the sheer numbers on display. It is estimated that Bangladesh will have 33 million internet users by April 2015 with 95 percent of the users accessing the internet via a mobile device. Bangladesh has 114 million mobile phone subscribers, and with 3G connections are expected to surpass 2G by 2020,, investors have a potentially huge market to tap.
The Founder Institute has extended the admissions period for the Predictive Admissions test to February 11, 2015, with a new program start date on February 17, 2015. Interested candidates can apply here.
Disclosure: Fenox is also an investor in TechinAsia. See our ethics page for more information.
The Founder Institute has extended the admissions period for the Predictive Admissions test to February 11, 2015, with a new program start date on February 17, 2015. Interested candidates can apply here.
Disclosure: Fenox is also an investor in TechinAsia. See our ethics page for more information.
takuyao
さんによる翻訳
しかしながら、明らかになっている莫大な数字を見れば、市場の潜在力を見過ごすことはできないだろう。バングラデシュは2015年の4月までに、3300万人のインターネットユーザーを擁すると推定されている。そのユーザーの95パーセントは、モバイル端末を使ってインターネットにアクセスしている。バングラデシュには1億1400万人の携帯電話の登録者がおり、3G接続の数は、2020年までに2Gを超えるとみられている。そのため、投資家にとって、見逃すことのできない巨大市場になる可能性がある。
Founder Instituteは、Predictive Admissionsテストの選考期限を2015年2月11日まで伸ばした。新しいプログラムの開始日は2015年2月17日だ。興味のある志願者はここから申し込むことができる。
情報開示:Fenoxは、TechinAsiaへの投資家でもある。詳しくは当社の企業倫理のページをご覧ください。
Founder Instituteは、Predictive Admissionsテストの選考期限を2015年2月11日まで伸ばした。新しいプログラムの開始日は2015年2月17日だ。興味のある志願者はここから申し込むことができる。
情報開示:Fenoxは、TechinAsiaへの投資家でもある。詳しくは当社の企業倫理のページをご覧ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2667文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,001.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語