Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] No.37の剃刀は本日、発送いたしました。 あなたはドイツ製の剃刀が好きなようですが、 私はNo.38の剃刀を持っています。 中古品ですが大変、コンデ...
翻訳依頼文
No.37の剃刀は本日、発送いたしました。
あなたはドイツ製の剃刀が好きなようですが、
私はNo.38の剃刀を持っています。
中古品ですが大変、コンディションが良く、あなたのコレクションに相応しいです。
以下のURLの写真をご覧ください。
もしあなたが、No.38の剃刀が欲しい場合は、送料無料で$500でお譲り
することも可能ですので、私たちに知らせてください。
その際は、改めてPaypalよりインボイスを送ります。
-
無事、あなたに商品が届いて私は安心しました。
今後ともよろしくお願いします
あなたはドイツ製の剃刀が好きなようですが、
私はNo.38の剃刀を持っています。
中古品ですが大変、コンディションが良く、あなたのコレクションに相応しいです。
以下のURLの写真をご覧ください。
もしあなたが、No.38の剃刀が欲しい場合は、送料無料で$500でお譲り
することも可能ですので、私たちに知らせてください。
その際は、改めてPaypalよりインボイスを送ります。
-
無事、あなたに商品が届いて私は安心しました。
今後ともよろしくお願いします
gelito_111379
さんによる翻訳
We have shipped out the No. 37 Razor today.
You seem to like razors manufactured in Germany and I happen to have a No.38 razor.
It is a second hand product, but it is in very good condition and it is perfect for your collection.
Please have a look at the photograph in the following URL.
If you would like to buy the No. 38 razor, then we will sell it to you at $500 and free of shipping so please let us know.
In that case, we will send you a separate invoice through PayPal.
-
We are relieved that the product has been delivered to you safely.
Thank you.
You seem to like razors manufactured in Germany and I happen to have a No.38 razor.
It is a second hand product, but it is in very good condition and it is perfect for your collection.
Please have a look at the photograph in the following URL.
If you would like to buy the No. 38 razor, then we will sell it to you at $500 and free of shipping so please let us know.
In that case, we will send you a separate invoice through PayPal.
-
We are relieved that the product has been delivered to you safely.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!