Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから2ケ月前に販売した剃刀について、 クレームを受けたことに驚き、残念な気持ちでいます。 通常、商品になんらかの問題があった場合、商品到着から...
翻訳依頼文
私はあなたから2ケ月前に販売した剃刀について、
クレームを受けたことに驚き、残念な気持ちでいます。
通常、商品になんらかの問題があった場合、商品到着から
1週間以内であれば私も対応を考えられます。
また、あなたの返品の理由が、私には納得できません。
正直に話してもらえれば、私も対応を考えられますが…。
どうかご理解のほど宜しくお願いします。
-
今回の件について、あなたがクレームを取り下げるのであれば、
次回購入の際に大幅に値引きいたします。お返事待ってます。
クレームを受けたことに驚き、残念な気持ちでいます。
通常、商品になんらかの問題があった場合、商品到着から
1週間以内であれば私も対応を考えられます。
また、あなたの返品の理由が、私には納得できません。
正直に話してもらえれば、私も対応を考えられますが…。
どうかご理解のほど宜しくお願いします。
-
今回の件について、あなたがクレームを取り下げるのであれば、
次回購入の際に大幅に値引きいたします。お返事待ってます。
gelito_111379
さんによる翻訳
I am both surprised and disappointed to have received a claim from you regarding the razor that I have sold you 2 months ago.
Normally, if there are problems with the product, I can also think of ways to support the matter within one week from the time the product was delivered.
In addition, I cannot comprehend your reason for returning the product.
If you tell me honestly, I can also think of ways to support the matter...
I am requesting for your understanding on this matter.
I will give you a huge discount if you will kindly withdraw the claim regarding the matter this time.
I will look forward to your response.
Normally, if there are problems with the product, I can also think of ways to support the matter within one week from the time the product was delivered.
In addition, I cannot comprehend your reason for returning the product.
If you tell me honestly, I can also think of ways to support the matter...
I am requesting for your understanding on this matter.
I will give you a huge discount if you will kindly withdraw the claim regarding the matter this time.
I will look forward to your response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!