Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、Ma氏やLei氏自身が所有する旗艦企業だけで、彼らの財産の全容を把握することができないことは頭に入れておいてほしい。Jack Ma氏は、中国のオン...

翻訳依頼文
Alibaba’s Jack Ma versus Xiaomi’s Lei Jun: who is really Asia’s richest man?

In September, Jack Ma was crowned China’s richest person after his company Alibaba set the record for the world’s biggest IPO. And just last week, many deemed him the richest man in Asia, surpassing property tycoon Li Ka-shing.

But yesterday, a US$200 million investment into appliance manufacturer Midea by smartphone maker Xiaomi revealed some new numbers that might make the analysts reconsider. As it turns out, Xiaomi founder Lei Jun owns a whopping 77.8 percent of his company – way more than Jack Ma owns of Alibaba at just 6.3 percent.
yyokoba さんによる翻訳
AlibabaのJack Ma氏とXiaomiのLei Jun氏: アジア一の富豪はどちら?

9月にJack Ma氏は自身の会社Alibabaが世界最高額IPOを記録後、中国一の富豪の称号を得た。そしてつい先週まで彼は不動産王のLi Ka-shing氏を追い越してアジア一の富豪と考えられていた。

しかし昨日スマートフォンメーカーのXiaomiが家電メーカーのMideaに対して行った2億米ドルの投資により明らかになった新しいデータはアナリストに再考を促すかもしれない。Xiaomi創業者のLei Jun氏は同社のなんと77.8%を保有していることが判明したのだ。これはJack Ma氏が持つAlibabaの6.3%をはるかに上回る。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1764文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,969円
翻訳時間
約22時間
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter