Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] TPPはメンバーの間で交渉を要さない、完全にゼロ関税の政策が支持する古典的な自由貿易論の教科書を基に設立された。いつの間にか、過去数か月間でそのアプローチ...

翻訳依頼文
The TPP was founded on classic textbook free trade theory bolstered by the policy of completely zero tariffs being nonnegotiable among the members.Imperceptibly that approach has changed dramatically over the last several months to the extent that, at the summit, the two governments released a joint statement saying that, because both countries have bilateral trade sensitivities, Japan “is not required to make a prior commitment to unilaterally eliminate all tariffs upon joining the TPP negotiations,” and “the final outcome will be determined during the negotiations.”
hitomi-kumai さんによる翻訳
TPPはメンバーの間で交渉を要さない、完全にゼロ関税の政策が支持する古典的な自由貿易論の教科書を基に設立された。いつの間にか、過去数か月間でそのアプローチは次の点において、劇的に変化を遂げた。サミットで、二国政府で発表された共同声明では、二国は国同士の貿易の配慮を認めているので、日本は”TPP交渉参加にあたって、一方的な全関税の排除への事前の約束を求められない”そして”最終的な結果は交渉の中で決定される”と述べられた。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
574文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,291.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
hitomi-kumai hitomi-kumai
Senior
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
相談する