Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私のメッセージにお返事をいただけないので、あなたがメッセージを読んだのかどうかと思っています。 私の希望は、COA (原産地証明書)もしくは、この製...

翻訳依頼文
I wonder if you have read the message, because you don't reply to my message.

My only wish is to get a exact and clear file ot COA (Certificate of origin) or other document that certifies the origin of this product is from EU.
Please scan, or take a high resolution pic of Certificate and send it to my e-mail ( **)

I cannot exactly designate my e-mail because e-Bay doesn't allow share e-mails in the messages.
you know (A) means special letter used in e-mail, and please ignore all the spaces.
Your previous pic was so low in quality so they cannot understand what it was.
Please reply to my message.
I'll depart to USA tomorrow and I have little time.
runko さんによる翻訳
私のメッセージに対するお返事がないのですが、メッセージ読まれましたでしょうか?

私からの唯一のお願いごとは、COA(原産地証明書)か、この製品のがEU産であると証明できるその他の書類の、その内容が明確に分かるデータをいただくことです。
証明書類をスキャンするか、高画質設定で写真を撮って、それを私にe-mail(**)で送ってください。

e-bayがメッセージ内でのe-mailの交換を許可していませんので、私のe-mailを教えることはできません。
ご存知の通り、(A)はe-mailを使用した特別な手紙です。空欄を全て無視してください。
あなたの前回の画像は解像度が低すぎて、それがどういったものなのか分かりません。
私のメッセージに返答をお願いいたします。
私は、明日アメリカに出発するので、あまり時間がありません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
647文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,456.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
runko runko
Standard
10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...