Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 鹿島様 試験注文をありがとうございました。請求書はお支払方法をお選びいただくために準備が整い次第送付いたします。 また、宅配便(Fedex/U...

翻訳依頼文
Dear mr.Kashima



Thanks for your trial order. Invoice will be sent you shortly in order for you to arrange the payment



Please also be so kind to let me know your express courier (Fedex/UPS/TNT/DHL) and provide youir account number



The shipping bags will be sent you for free the first time and will be charged at 1USD / pc in the future

Thanks for your trial order. Invoice will be sent you shortly in order for you to arrange the payment



Please also be so kind to let me know your express courier (Fedex/UPS/TNT/DHL) and provide youir account number



The shipping bags will be sent you for free the first time and will be charged at 1USD / pc in the future



Thanks and regards
runko さんによる翻訳
かしま様

トライアル注文をしていただきまして、ありがとうございます。お支払い用の請求書はすぐに発送させていただきます。

お手数ではございますが、御社がご利用の宅配業者(Fedex便、UPS便、DHL便)と、御社の口座番号を、私宛にお知らせください。

宅配用バッグは初回は無料で届きますが、次回からは1小口につき$1(米ドル)費用がかかります。

トライアル注文をしていだきまして、ありがとうございます。お支払い用の請求書はすぐに発送させていただきます。

お手数ではございますが、あなたがご利用の宅配業者(Fedex便、UPS便、DHL便)と、あなたの口座番号を、私宛にお知らせください。

宅配用バッグは初回は無料で届きますが、次回からは1小口につき$1(米ドル)費用がかかります。

どうぞよろしくお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
673文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,515円
翻訳時間
16分
フリーランサー
runko runko
Standard
10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...