conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
サンケイスポーツ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] サンケイスポーツ
翻訳依頼文
サンケイスポーツ
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
Sankei sports
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
8文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
1分
他の日本語から英語への公開翻訳
ジェシカさん ご無沙汰しております。 12/29から日本は長期休みになる為、荷物が12/31に日本に到着しても受け取れません。 その為、1月に入ってから荷物を発送して下さい。 日本の港は仙台港でお願いします。
日本語 → 英語
お問い合わせ頂きありがとうございます。 あいにく、こちらの商品は、現在倉庫にあり、梱包された状態で保管されております。写真は追加できません。ご了承ください。
日本語 → 英語
先日は当店をご利用いただきありがとうございました。 日頃の感謝を込めて、クーポンをお送りさせていただきます。 いつも当店をご利用いただき、ありがとうございます。 特別なお客様へ、感謝の気持ちと共にクーポンをお送りさせていただきます。 この度は、お客様へ迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ありませんでした。 お詫びの気持ちとして、クーポンをお送りさせていただきます。 こちらのクーポンは、商品を3個以上購入いただくと10%オフとなります。 クーポンを、ご利用いただける事を心からお待ちしております。
日本語 → 英語
お互いのAirPodsの片方を交換し、翻訳機を通した会話を行う方法 iPhone上にGoogle Translate Appをインストール お互いのAirPodsの左右どちらかを交換して装着 Google Translate Appで「conversation」を選択 自分が話した場合、翻訳結果として、自分と相手が装着しているAirPodsに翻訳結果として音声で返ってくる 相手が話した場合、翻訳結果として、相手と交換して装着しているAirPodsに翻訳結果として音声で返ってくる
日本語 → 英語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
We understood your saying.
In short, How much should we refund?
We refunded the product price from paypal via ebay.
Please check paypal.
Please refund if you wouldn't receive the payment by us.
Then, We would refund whole price by pound.
Please sell the mistaken product.
We will pay the difference neatly.
As We would like to solve this problem soon, please cooperate with us.
日本語 → 英語
私がカメラを持つことであなたが幸せになるのであれば、私はイギリスの税関料(81.62ポンド)を支払うでしょう。なぜならばここイギリスでカメラを売ることでお金を取り戻せるからです。私がする必要のあるすべてのことはもともとの購入料金とGBPにおける輸送料(339.05ポンド)を払い戻すことです。しかし私はあなたがすでに支払った輸送手数料(13.5ポンド)をあなたに支払ってもらう必要があります。そのため、私が受け取る必要のある唯一の追加の支払いはPaypalギフトとしての339.05ポンドです。そして私は返還の紛争を閉じることが出来ます。
英語 → 日本語
I confirmed the account.
Thank you for your smooth deal.
Now it is afternoon in Japan. I would like to send it in morning tomorrow. If I have completed shipping, I would like to
upload the tracking number in ebay. So, please wait for a little.
Thank you for your purchasement.
I'm looking forward to having a deal with you.
日本語 → 英語
私は週末仕事から離れています。そのため、すぐに返信できなかったことをお詫び申し上げます。
当社の輸送係が先週集められた私の小包が一週間以内にイギリスの税関に送られるべきであるということに
気づきました。なぜならば当社の輸入税の払い戻しを要求する必要があるからです。表面上は、彼らは商品を調査したいようですが、
その期間が終わり、輸送が確認できるまで追跡番号を手に入れることが出来ません。
したがって、私は12月22日にイギリスを出発する予定ですが、ロイヤルメール、パーセルフォース追跡番号を御社に
提供します。あなたがそれを手に入れれば、当社は払い戻しのための準備をすることが出来ます。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,167人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する