Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] プレートは高級感があり素晴らしいと思います。 オプションについて;ブラウンもかっこいいと思いますが、 私はブルーを気に入りました。 The SQをブルー...

翻訳依頼文
プレートは高級感があり素晴らしいと思います。

オプションについて;ブラウンもかっこいいと思いますが、
私はブルーを気に入りました。
The SQをブルーで製造していただけますか?

素晴らしい提案をありがとう。

The LOで使用している革はすべてベジタブルタンニンレザーですか?
他に革についてのこだわりがあれば教えてください。
バッグに使われているカーボンファイバーや他のパーツについても教えてください。(仕入れ国や製造工程など)
以上の質問は急ぎではないので、時間のある時に返答ください。
transcontinents さんによる翻訳
Plate has luxurious sense and I think it's wonderful.
Regarding options: Brown looks good, but I liked blue.
Will you manufacture The SQ in blue?

Thans for the wonderful proposal.

Are all leather used in The LO vetable tannin leather?
Please let me know if you have any specific preference for other leathers.
Also please tell me about carbon fiber and other parts used in the bag (supplier country, manufacturing process etc).
These questions are not urgent, please reply when you have time.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
25分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...