Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] アカウントフォームを送っていただきありがとう。 早速、記入していますがいくつかわからない点があります。 「Accts. Payable Name」 これ...

翻訳依頼文
アカウントフォームを送っていただきありがとう。

早速、記入していますがいくつかわからない点があります。
「Accts. Payable Name」
これは記入が必須ですか?
なにを書けば良いのでしょうか?

「Freight Forwarder」
これも記入が必須でしょうか?
私はフロリダに日本へ商品を送ってくれる転送業者と提携していますが
その業者名などを記入すれば良いのでしょうか?


「INTERNATIONAL ACCOUNT FORM」
こちらは記入後どちらに送れば良いのでしょうか? 「Surya.com Account Access」
こちらの「Name」は自分のフルネームを書けば良いのでしょうか?




その他いくつか質問があります。

・購入した商品は日本へ直送できますか?
 その場合の送料はどこで調べれば良いですか?

・クレジットカード決済は可能なのでしょうか?

・注文する場合は、毎回商品番号をメールで見積りを請求するのでしょうか?
 
ozsamurai_69 さんによる翻訳
Thank you for sending the account form.

I filled it in quickly but, there are some areas I do not understand.
[Accts. Payable Name]
Is this required to be filled in?
What should I put in there?

[Freight Forwarder]
Is this required to be filled in?
I have a delivery agent that delivers from Florida to Japan
should I put their company name in this area?

[INTERNATIONAL ACCOUNT FORM]
When I have completed this, where/who should it be sent to?
[Surya.com Account Access]
Do I write my full name in the [Name[ area?

I have some other questions as well.

[] Can you ship the purchased items to Japan?
If you can where can I check the postage costs?

[] Do you accept payment by credit card?

[] If I ordered, Do you send an quotation invoice by email with product numbers every time?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
408文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,672円
翻訳時間
7分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...