Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本国内の死ぬまでに一度は行きたい観光名所 知床【北海道】 日本では、自然遺産として3件目の登録。日本で初めて海洋を含む自然遺産登録物件となった。 オ...

翻訳依頼文
日本国内の死ぬまでに一度は行きたい観光名所

知床【北海道】

日本では、自然遺産として3件目の登録。日本で初めて海洋を含む自然遺産登録物件となった。
オホーツクの美しい海岸、オロンコ岩、夕陽台等の名所の他、そして冬には世界で最も南端に接岸する流氷が訪れる。




朝の通勤時間に東京メトロ東西線の葛西駅で撮影した毎日満員電車です。
日本ではこの状況で通勤があたり前です。
知らないおじさんと見つめ合うことは頻繁にありますが
日本人はシャイなので、寝たふりをして目を閉じて、自分が降りる駅まで我慢します。
spdr さんによる翻訳
Tourist spot in Japan recommended visiting before die.

Shiretoko [Hokkaido]

Shiretoko is the third place to be registered as the world natural heritage site in Japan. It is the first place registered as the world natural heritage site including the sea.
Shiretoko is the place with beautiful sea front facing the Sea of Okhotsk and the tourist attractions including the Oronko iwa (Oronko rock) and Yuhidai (Sunset viewing platform) etc. In addition, Shiretoko is the most southern point in the world where floes reach to its coast.



These are pictures were taken during the rush hour at Kasai station of Tokyo Metro. The situation shown like this is common during rush hours at major cities in Japan.
It is frequent to meet eyes to eyes of unknown old guys during a train ride, they just close their eyes and pretending asleep to be patient until their disembarking stations as it is because Japanese are shy.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
35分
フリーランサー
spdr spdr
Starter