Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
amazon
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] amazon
翻訳依頼文
amazon
spdr
さんによる翻訳
アマゾン
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
2分
フリーランサー
spdr
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
今の機器の承認期限が切れるまでにAA国の承認を得られていない場合、当社が責任を持って以下の条件のもと、AA国承認を得られた機器へと変更する。当社は、機器引渡から4年後に、本件について持主と協議を始める。承認期限の延長が認められる可能性がある場合には、それに関しても協議する。本機器をAA国承認取得済みの機器へ換装する場合、1. 換装工事は、原則引渡5年後までに行うこととする。2. 方式及びメーカは当社が指定・決定する。3.装備した機器の保証は、改造工事、換装工事後から1年とする
日本語 → 英語
大変恐縮ですが、誤配送商品をUSPSから日本へご返送いただくことは可能でしょうか? ●●というサービスですと$20ほどで簡単に発送できます。 発送後、追跡番号をお知らせいただけたらすぐに送料を返金いたします。 お詫びの気持ちを込めて、次回ご利用時の送料無料クーポンをお送り致します。 いつも当店をご愛顧いただいて感謝の気持ちでいっぱいです。 日毎に寒さが厳しくなりますが、当店のお洋服をお役立て頂き、暖かく楽しい冬をお過ごしくださいませ。 以前に●●を使用して日本へ送られた荷物の画像です。
日本語 → 英語
EC販売につきましては、冒頭にお話した通り、商材のイメージとターゲットに合ったECサイトを構築し、ベストな方法で展開することが出来ます。 もちろんAmazonやyahoo等のECサイトでの販売も得意です。 下記サイトは試験販売のために 最も簡単なカートシステムを使って短期間で製作しました。(1週間程度) 売上は初月で100万円。インスタグラムと連動しての結果です。 優れたデザインを必要とする販売サイトの構築は得意ですので、ビンテージから高級品まであらゆる商材に対応できます。
日本語 → 英語
メーカーからの購入金額が分かりません。メーカーからの値引きは、きちんと利益に反映して頂けるようにお願いします。本来 関西で商品の仕分けする予定でしたが、スペースが確保できず、関東で作業する事になりました。到着スケジュールの変更やパッキング内容が違った為、作業費用が増えました。お客さんはメールと電話だけだと興味があるブランド以外の話以外に回答して頂けません。日々お客さんの需要も変わりますので、きちんと時間を作って商談する事が必要だと思います。通関する為に不足している事が多い。
日本語 → 英語
spdrさんの他の公開翻訳
USPSから今戻ってきたところですが、商品はUSPSが保険を掛けたものではなく、システムに記録されていないので、USPSは貴販売店の依頼に応じて事件報告を申請できないと言っていました。これで郵便局に行ったのは3回目です。(これでこの件に関する5回目のメッセージです。大変申し訳ありませんが、この状態を受け入れることはできません。気販売店の依頼を全てこなそうと誠実に対応してきましたが、これ以上仕事の時間を取るわけにはいきません。貴販売店から次にとる明確な指示を早急にもらえない場合は、壊れた中古のレコードを添付しeBayとPayPalにどうすればよいのかの手伝いを依頼します。
よろしくお願いします。
英語 → 日本語
サイン済みの書類を提供していただきありがとうございます。当社はこの書類を持ってj申請の審査を先に進めるつもりです。さらに追加の質問などがある場合は遠慮なく連絡してください。
当社ではお客様の申請の審査をしましたが承認はまだ下りていません。お客様の申請が承認される前に、お客様が情報を提供してくれたクレジットカードの住所が米国外の住所であるため全てのお客様の支払いは銀行振り込みでなければならないことをお知らせいたします。銀行振り込み1回毎に20ドルの取引手数料が適用されます。お客様がこれらの条件に同意される場合は回答を返信してください。お客様の(同意する旨の)回答を受け取り次第、販売者ログイン名、パスワード、及び高解像度の写真をメールで送付いたします。
英語 → 日本語
Thank you for the information about the delivery date.
We have been still on business discussion after sending towels we had kept ourselves.
In view of this, if we place an order tomorrow on Nov. 5 or the day after tomorrow Nov. 6, will the delivery not meet the dead line?
We transfer the following amount for the payment of month of September.
Please verify it if it is correct.
Please send us your stock data you agreed at the beginning of this month as we really need it.
In addition, would you send me all images of which prices are listed in the price list of following items though I informed you the other day?
日本語 → 英語
A part of knobs etc. remain as silver coated.
The followings remain as the original chrome coating;
• The 6.5 mm round part with triangle pointer installed at the center of shutter button.
• The shutter button
• The circular plate to set the ASA sensitivity installed on the upper portion of winding up dial and the pin screw installed at the center of circular plate for ASA.
• The base of slow dial
• Open/Close knob for bottom cap.
Exterior: Painted later time. The coating etc. were removed by the chemical detergent once, and then, repainted. The letters etc. are preserved very clean. The upper cover and its associated parts painted later time have almost no scratches. The film compartment is not painted thoroughly as same as the exterior.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する