Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] もう一度言いますが、あなたに送った商品は新品で未使用です。 傷ひとつ無いのが確認できるでしょう? 箱だけが違うだけで、中身は新品です。どうかご安心くだ...

翻訳依頼文
もう一度言いますが、あなたに送った商品は新品で未使用です。

傷ひとつ無いのが確認できるでしょう?

箱だけが違うだけで、中身は新品です。どうかご安心ください。

箱を変えた理由ですが、私の倉庫から取り寄せた時に、既に潰れていました。

潰れたまま発送したら、あなたがガッカリすると思って配慮したのです。

商品の中身についてですが、ヘルメットと取り扱い説明書、ガイドブック。

この3点しかメーカーから提供されていません。

そして、それらはあなたに全てお渡ししました。

これ以上、私は何も持っていません。 私は確認しましたが、商品の保証書というのは、そもそもメーカから提供されておりません。

そこまで強く望むなら、なぜ注文前に確認しなかったのでしょうか。

ちなみにですが、私のバイヤーさんで保証書に関して気にする人は一人もいませんでした。

メーカーから提供される新しい箱が欲しいなら、送らせて頂きます。

それ以外に、私ができることはありません。

ご理解ください。
ozsamurai_69 さんによる翻訳
I will state it again, the item I sent you is new and unused.
Can you confirm that is has no scratches on it?
The box only is different, the content is new. Please be assured of this.
The reason the box was changed was that when it arrived at the warehouse it was already damaged.
I was concerned that you would be disappointed if it was shipped like that.
Regarding the content of the box: It include the helmet, the manual and the guide book.
Those are the only 3 things provided from the maker.
Also, all of those items were handed over to you.
I have nothing more than this to offer you.
I checked but, from the start the maker guarantee was not provided.
If you insist on having one, why did you not confirm this before purchase?
Additionally by the way, I have never had any other customers who were concerned over a guarantee certificate.
If you would like a new box from the maker, I will send you one.
Apart from that, there is nothing else I can do for you.
Thank you for your understanding.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
412文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,708円
翻訳時間
17分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...