Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 規制公表後間もなく発表された声明で、Tencentは、この規制に先立って虚偽、スパム、または悪意のある噂であることを理由に、3,000件以上の記事を削除し...

翻訳依頼文
China Orders Real-name Registration for Public Accounts on Mobile Messaging Apps. Tencent Stock Fell 3% Accordingly

China’s State Internet Information Office announced this afternoon (Beijing time) a regulation on public accounts on mobile messaging apps, requiring real-name registration, according to People’s Daily Online (announcement in Chinese).

Tencent stock fell about 3% in a couple of hours before the market closed today. Two major players in China’s mobile messaging market, Tencent’s WeChat and EasyChat, the chatting app jointly operated by NetEase and China Telecom, have public account system. Of the two, WeChat holds a dominant market share and has had an active public account ecosystem.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
中国政府はモバイルメッセージアプリでの実名登録を義務化。それによりTencentの株価が3%下落。

中国のインターネット情報局は、本日午後(北京時間)に、モバイルメッセージアプリの公開アカウントに対して、実名登録を義務付けることを発表した(People's Daily Online発表)。

それにより、Tencentの株価が株式市場終了までに3%下落した。中国のモバイルメッセージ市場の2強である、TencentのWeChatとEasyChatは、NetEaseとChina Telecomによって運営されており、双方とも公開アカウントシステムも持っている。2者の内、WeChatがマーケットシェアでは優勢であり、アクティブな公開アカウントが存在している。
nono
nonoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1997文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,494円
翻訳時間
44分
フリーランサー
nono nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する