Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すいません、昨日e-checkから私のペイパルアカウントに入金があったとお知らせしましたが私の勘違いでした。 ペイパルに問い合わせたところ、まだ入金されて...
翻訳依頼文
すいません、昨日e-checkから私のペイパルアカウントに入金があったとお知らせしましたが私の勘違いでした。
ペイパルに問い合わせたところ、まだ入金されていませんでした。もう少し入金されるまでに日数がかかるそうです。お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、商品発送までもうしばらくお待ちください。
お探しのアイテムは現在オークションに出品されていますが500ドル(即決価格)とかなり相場より高めのものしか出ていません。
ペイパルに問い合わせたところ、まだ入金されていませんでした。もう少し入金されるまでに日数がかかるそうです。お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、商品発送までもうしばらくお待ちください。
お探しのアイテムは現在オークションに出品されていますが500ドル(即決価格)とかなり相場より高めのものしか出ていません。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
My apologies, I was informed there was a deposit in PayPal from my e-check yesterday, but it was a mistake.
When I asked PayPal about this, it has not yet been deposited. It seems it will take a few more days.
I am sorry to keep you waiting, please wait a short time to send the product.
The item you were looking for at present is on the auction listing at $500 (buy now price) is a little expensive for the market.
When I asked PayPal about this, it has not yet been deposited. It seems it will take a few more days.
I am sorry to keep you waiting, please wait a short time to send the product.
The item you were looking for at present is on the auction listing at $500 (buy now price) is a little expensive for the market.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...