Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <出演者との距離がイイ> 色々なショーがありますが、会場も広すぎず、出演者との距離が近いので見ごたえがあります。間近で観られるなんて中々ないので。仁寺洞か...
翻訳依頼文
<出演者との距離がイイ>
色々なショーがありますが、会場も広すぎず、出演者との距離が近いので見ごたえがあります。間近で観られるなんて中々ないので。仁寺洞から徒歩圏内なので、場所もわかりやすいと思います
<楽しかったです>
楽しかったです。ダンスも凄くて驚きました。しかし期待よりは残念でした。ボイスパーカッションなのでインパクトが弱かったです。
<3度目>
家族で2回観ました。初めて観たときより面白くなっています。会場もわかりやすい場所になり、今度友人との旅行でも観ようと思います
色々なショーがありますが、会場も広すぎず、出演者との距離が近いので見ごたえがあります。間近で観られるなんて中々ないので。仁寺洞から徒歩圏内なので、場所もわかりやすいと思います
<楽しかったです>
楽しかったです。ダンスも凄くて驚きました。しかし期待よりは残念でした。ボイスパーカッションなのでインパクトが弱かったです。
<3度目>
家族で2回観ました。初めて観たときより面白くなっています。会場もわかりやすい場所になり、今度友人との旅行でも観ようと思います
ozsamurai_69
さんによる翻訳
[The distance to the performers is good]
There are lots of shows, but the venue isn't too big and you can watch quite close to the performers. There not many paces where you can watch up close. Its within walking distance of Insadong and very easy to find.
[It was fun]
I was fun. I was greatly surprised by the dancing. However, it was not up to my expectations. Even though it was a boys percussion, it had a very weak impact.
[3rd time]
I have seen this twice with my family. The is now more interesting than the first time I saw it. The arena is also easy to find, I think I will take my friend with me on the next trip.
There are lots of shows, but the venue isn't too big and you can watch quite close to the performers. There not many paces where you can watch up close. Its within walking distance of Insadong and very easy to find.
[It was fun]
I was fun. I was greatly surprised by the dancing. However, it was not up to my expectations. Even though it was a boys percussion, it had a very weak impact.
[3rd time]
I have seen this twice with my family. The is now more interesting than the first time I saw it. The arena is also easy to find, I think I will take my friend with me on the next trip.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...