Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <迫力満点のステージ> 明洞の中心街にあり、立地は最高。会場はいい意味で広くなく、ステージがものすごく近かった! VIP席で予約したら前から2列目… 近く...
翻訳依頼文
<迫力満点のステージ>
明洞の中心街にあり、立地は最高。会場はいい意味で広くなく、ステージがものすごく近かった!
VIP席で予約したら前から2列目…
近くてよかったけど料理をカットしているシーンが目線より上で見づらかった…これでVIP席?って感じ。。
もう少し見やすい席にしてほしかった。っていうのが残念なところ。会場は狭いので後方の席でもそれほど気にならないレベルだと思う。
ショーの内容は大満足!パフォーマンス能力が高く言葉が分からなくても伝わる表現!笑いもあり圧倒されるステージでした
明洞の中心街にあり、立地は最高。会場はいい意味で広くなく、ステージがものすごく近かった!
VIP席で予約したら前から2列目…
近くてよかったけど料理をカットしているシーンが目線より上で見づらかった…これでVIP席?って感じ。。
もう少し見やすい席にしてほしかった。っていうのが残念なところ。会場は狭いので後方の席でもそれほど気にならないレベルだと思う。
ショーの内容は大満足!パフォーマンス能力が高く言葉が分からなくても伝わる表現!笑いもあり圧倒されるステージでした
hiro_ure_87
さんによる翻訳
[A powerful stage]
The hall is located in the central Myeong-dong. Very easy commute. The hall itself was not too big so I felt the performance really close to me! I got the second row from the front, since I reserve it with a VIP seat...
It was good to see it close, but the when they were cutting their dishes above my my eyes so it was kind of hard to see. Is this what they call a 'VIP' seat? I wish i could have a seat with a better view. I could have been able to see it even from the back, since the hall is not a big one.
The show itself was perfect! The professional performances delivered something beyond linguistic expression! It was the impressive and funny stage.
The hall is located in the central Myeong-dong. Very easy commute. The hall itself was not too big so I felt the performance really close to me! I got the second row from the front, since I reserve it with a VIP seat...
It was good to see it close, but the when they were cutting their dishes above my my eyes so it was kind of hard to see. Is this what they call a 'VIP' seat? I wish i could have a seat with a better view. I could have been able to see it even from the back, since the hall is not a big one.
The show itself was perfect! The professional performances delivered something beyond linguistic expression! It was the impressive and funny stage.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hiro_ure_87
Standard