Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <美笑> 伝統音楽を用いたミュージカルということでちょっと難しいのかと思いましたが、言葉がわからなくても全く問題なく充分に楽しめました。公演後の出演者の方...
翻訳依頼文
<美笑>
伝統音楽を用いたミュージカルということでちょっと難しいのかと思いましたが、言葉がわからなくても全く問題なく充分に楽しめました。公演後の出演者の方達との写真撮影も楽しかったです
<Fine>
妻の骨折入院で老男1人旅となった。韓国の伝統芸能は衣装、踊り、歌、太鼓。琴、笛、全てが心打つ美しさと力強いものでした。こんなすばらしい芸能は何千年の歴史からくるものと思います。日本の京都、舞い、着物もすばらしいが韓国芸能に何かより深い学ぶべき大きな歴史を感じた。次は子供、孫にも見せたい
伝統音楽を用いたミュージカルということでちょっと難しいのかと思いましたが、言葉がわからなくても全く問題なく充分に楽しめました。公演後の出演者の方達との写真撮影も楽しかったです
<Fine>
妻の骨折入院で老男1人旅となった。韓国の伝統芸能は衣装、踊り、歌、太鼓。琴、笛、全てが心打つ美しさと力強いものでした。こんなすばらしい芸能は何千年の歴史からくるものと思います。日本の京都、舞い、着物もすばらしいが韓国芸能に何かより深い学ぶべき大きな歴史を感じた。次は子供、孫にも見せたい
hiro_ure_87
さんによる翻訳
[Miso]
I initially thought the theater accompanied with traditional music wouldn't approachable, but I actually could enjoy quite a bit even without understanding their language. It was fun to take photos with actors after the show.
[Fine]
It was an old man's solitary travel as his wife had been hospitalized for breaking her bones. Traditional Korean art featuring marvelous costumes, dances , songs, drums--Koto, flute and everything moved my heart with their beauty. I thought such an excellency would be coming from its thousands years of history. Kyoto, dances and kimono in Japan are great, but I felt a deeper and bigger history to learn in Korean art. I'd like to show to my children and grandchildren next time.
I initially thought the theater accompanied with traditional music wouldn't approachable, but I actually could enjoy quite a bit even without understanding their language. It was fun to take photos with actors after the show.
[Fine]
It was an old man's solitary travel as his wife had been hospitalized for breaking her bones. Traditional Korean art featuring marvelous costumes, dances , songs, drums--Koto, flute and everything moved my heart with their beauty. I thought such an excellency would be coming from its thousands years of history. Kyoto, dances and kimono in Japan are great, but I felt a deeper and bigger history to learn in Korean art. I'd like to show to my children and grandchildren next time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hiro_ure_87
Standard