Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。日本で雑貨店などを運営しております、○○と申します。 今度サングラス、メガネに関するショップを運営を予定しております。そこで御社のHPを拝...
翻訳依頼文
はじめまして。日本で雑貨店などを運営しております、○○と申します。
今度サングラス、メガネに関するショップを運営を予定しております。そこで御社のHPを拝見し品揃え、HPデザインなどとても素晴らしいと思い取引させて頂きたく、ご連絡させて頂きました。
いくつか質問がございます。
-卸売りについて
20個から購入とありましたが、最初20個購入すれば、次回からは1個でも卸値で購入できるのでしょうか?
-会社について
御社はドイツの会社でしょうか?
-配送について
現在雑貨店の1つでドイツの店舗と取引がありますが、運送会社はDHLとFedexどちらも使うことは可能でしょうか?
-日本での取引
現在日本での卸売で取引がある会社はありますか?また御社の小売オンラインストアで日本から注文はありますか?
質問が多くなってしまいましたが、ご回答お願い致します。
敬具
今度サングラス、メガネに関するショップを運営を予定しております。そこで御社のHPを拝見し品揃え、HPデザインなどとても素晴らしいと思い取引させて頂きたく、ご連絡させて頂きました。
いくつか質問がございます。
-卸売りについて
20個から購入とありましたが、最初20個購入すれば、次回からは1個でも卸値で購入できるのでしょうか?
-会社について
御社はドイツの会社でしょうか?
-配送について
現在雑貨店の1つでドイツの店舗と取引がありますが、運送会社はDHLとFedexどちらも使うことは可能でしょうか?
-日本での取引
現在日本での卸売で取引がある会社はありますか?また御社の小売オンラインストアで日本から注文はありますか?
質問が多くなってしまいましたが、ご回答お願い致します。
敬具
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Pleased to meet you. I am Mr. OO a variety store operator from Japan.
I am planning to operate a sunglasses and optical glasses at the moment. I came across your company's wonderful homepage and would like to contact you about doing some business.
I have some questions.
[] Re Wholesale Pricing
There was mention of purchase Qty. of 20 units, if I purchase 20 in the initial order, do I get that price from them on even when purchasing only 1 item?
[] Re Your Company
Is your company a German operation?
I am planning to operate a sunglasses and optical glasses at the moment. I came across your company's wonderful homepage and would like to contact you about doing some business.
I have some questions.
[] Re Wholesale Pricing
There was mention of purchase Qty. of 20 units, if I purchase 20 in the initial order, do I get that price from them on even when purchasing only 1 item?
[] Re Your Company
Is your company a German operation?
[] Re Delivery
At present I am trading with one other variety shop in Germany, is it possible to use Fedex or DHL as a transport company?
[] Trading in Japan
Do you have any retail sellers/shops in the Japanese market? Also. do have requests from Japan from your online store?
Sorry for the many questions, I wait for your reply
Regards
At present I am trading with one other variety shop in Germany, is it possible to use Fedex or DHL as a transport company?
[] Trading in Japan
Do you have any retail sellers/shops in the Japanese market? Also. do have requests from Japan from your online store?
Sorry for the many questions, I wait for your reply
Regards
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 371文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,339円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...