Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①CAMPFIREで支援の募集が始まりました! ②ここではビスケットボードの動画説明や、支援者様へのより分かりやすい情報提示を行っていきます。 ③リー...
翻訳依頼文
①CAMPFIREで支援の募集が始まりました!
②ここではビスケットボードの動画説明や、支援者様へのより分かりやすい情報提示を行っていきます。
③リード線を挿した場合、500mlのペットボトルくらいは軽く持ち上げます!
・今までの回路試作
・これからの回路試作
④ハンダ付けはハンダごてを熱したり、ハンダを溶かしたり、煙が出たり、火傷したり、間違えたときに大変だったり・・・何かとハードルが高いですよね!
②ここではビスケットボードの動画説明や、支援者様へのより分かりやすい情報提示を行っていきます。
③リード線を挿した場合、500mlのペットボトルくらいは軽く持ち上げます!
・今までの回路試作
・これからの回路試作
④ハンダ付けはハンダごてを熱したり、ハンダを溶かしたり、煙が出たり、火傷したり、間違えたときに大変だったり・・・何かとハードルが高いですよね!
berz
さんによる翻訳
CAMPFIRE has begun recruiting for assistance.
There now is a breadboard related video guide, and an easier to understand learning presentation for our supporters has been made.
If lead has been inserted, a 500ml PET bottle will hold it easily!
・Current circuit prototypes
・Circuit prototypes from here on
The heating and melting of soldering, the fumes, getting burned, and the serious issues that come when making a mistake all make for a somewhat high hurdle for certain!
There now is a breadboard related video guide, and an easier to understand learning presentation for our supporters has been made.
If lead has been inserted, a 500ml PET bottle will hold it easily!
・Current circuit prototypes
・Circuit prototypes from here on
The heating and melting of soldering, the fumes, getting burned, and the serious issues that come when making a mistake all make for a somewhat high hurdle for certain!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 811文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,299円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
berz
Starter
Hello, I am a novice translator with aspirations of becoming a professional. ...
フリーランサー
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。
フリーランサー
conan7
Starter