Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今までのブレッドボードでは二次元でしか回路を組む事が出来ず、決まったことしか出来ませんでした。 しかし、このCake Boardを使えば三次元で回路を組む...

翻訳依頼文
今までのブレッドボードでは二次元でしか回路を組む事が出来ず、決まったことしか出来ませんでした。
しかし、このCake Boardを使えば三次元で回路を組む事が出来るため、今まで出来なかった事が出来ます!
あなたがお子さんにブレッドボードを与えるとしたら、今までの物とCake Boardのどちらを与えますか?
もちろんCake Boardですよね!
なぜならLEGOとも組み合わせて使う事が出来るので、今までの物より何倍も楽しく、豊かな発想が湧き出てくるからです!
ozsamurai_69 さんによる翻訳
As breadboards up until now have only let you work in two dimensions, you can never get the project done the way you planned. But with the 'Cake Board' you can work in three dimensions on circuitry to achieve results unheard of till now!
If your going to give your kids a breadboard, which one would you choose, the old 2D or the new 3D Cakeboard?
Of course, the 3D one!
Why, because you can also use it together with LEGO, so much more fun than the conventional type, it gives rise to so many more imaginative possibilities.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
688文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,192円
翻訳時間
40分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...
フリーランサー
renay renay
Starter