Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ラ...

翻訳依頼文
■注意事項

※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。

※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。

※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。

※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

※記念撮影会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。

※スタッフがご案内した時間以外のアーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

※当日のCD予約受付/販売枚数、各特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
kulluk さんによる翻訳
■주의사항

※ '기념촬영회'는 이벤트장 사정상, 순서를 기다리시는 분들이 계시는 상황이라도 종료가 되는 경우가 있습니다.

※ 이벤트장으로 문의는 삼가주십시오. 라이브 중지의 원인이 됩니다.

※ 시설 내 또는 이벤트장에서 물건을 놓아두는 등의 방법으로 자리를 맡아놓거나 지키고 앉아있는 행위는 금지합니다. 스태프의 지시에 따라 이동하는 경우도 있으므로 미리 양해 바랍니다.

※ 기념촬영회 참가권은 어떠한 경우(분실 · 도난 등을 포함)에도 재발행은 하지 않으므로 양해 바랍니다.
※ 기념촬영회 참가권은 당일 지정된 시간에만 유효합니다.

※ 스태프가 안내한 시간 이외의 아티스트 출연 중의 촬영 · 녹음 · 녹화 등의 행위는 금지입니다.

※ 당일의 CD 예약 접수 / 판매 매수, 각 특전 수는 한정되어 있습니다. 없어지는 대로 종료되므로 미리 양해 바랍니다.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
354文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,186円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kulluk kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...